Blogging Fusion Blog Directory the #1 blog directory and oldest directory online.

Lonely Musafir

Home Lonely Musafir

Lonely Musafir

Rated: 1.00 / 5 | 454 listing views Lonely Musafir Blogging Fusion Blog Directory

India/Rajasthan

 

General Audience

  • Deepak Sharma
  • October 08, 2019 08:18:06 AM
SHARE THIS PAGE ON:

A Little About Us

Lonelymusafir writes blogs and vlogs on his Himalayan Biking Trips to Spiti, Sikkim, Laddakh. Lonelymusafir's blogs Ayodhya Pahar, Prurliya an offbeat tribal(Santhali) location are rare to find. Landscape and portrait Photography along with urdu shayari and sad poetry makes this blog a versatile one. The blogs is practical and based on personal experience sharing. The blog contains detailed travelogues and itinerary on Trichy, Pudducherry, Angriya Cruise. Do's and Don'ts for Bikers taking Royal Enfield Rides to Himalayas, based on personal Experiences is rare to find.

Listing Details

Listing Statistics

Add ReviewMe Button

Review Lonely Musafir at Blogging Fusion Blog Directory

Add SEO Score Button

My Blogging Fusion Score

Google Adsense™ Share Program

Alexa Web Ranking: 2,630,982

Alexa Ranking - Lonely Musafir

Example Ad for Lonely Musafir

This what your Lonely Musafir Blog Ad will look like to visitors! Of course you will want to use keywords and ad targeting to get the most out of your ad campaign! So purchase an ad space today before there all gone!

https://www.bloggingfusion.com

.

notice: Total Ad Spaces Available: (2) ad spaces remaining of (2)

Advertise Here?

  • Blog specific ad placement
  • Customize the title link
  • Place a detailed description
  • It appears here within the content
  • Approved within 24 hours!
  • 100% Satisfaction
  • Or 3 months absolutely free;
  • No questions asked!

Subscribe to Lonely Musafir

Tajmahal- Sahir Ludhiyanavi

Tajmahal- A revolutionery nazm by which Sahir shook the perception of the world about Tajmahal. A truly communist poetry with a sense of pain for the men who built the Grand Monument. Taaj tere liye ik maz.har-e-ulfat hi sahi Tujh ko is vadi-e-rangin se aqidat hi sahi Meri mahbub kahin aur mila kar mujh se Ik shahanshah ne daulat ka sahara le kar Ham ġharibon ki mohabbat ka uḌaya hai mazaq ...

Tajmahal- A revolutionery nazm by which Sahir shook the perception of the world about Tajmahal. A truly communist poetry with a sense of pain for the men who built the Grand Monument.

You may also Like-

भली सी एक शक्ल थी-अहमद फ़राज़

होठों पे मोहब्बत के फ़साने नहीं आते- शायर बशीर बद्र

ये एक बात समझने में रात हो गई है

 Taaj tere liye ik maz.har-e-ulfat hi sahi 
Tujh ko is vadi-e-rangin se aqidat hi sahi

Meri mahbub kahin aur mila kar mujh se
Bazm-e-shahi men ġharibon ka guzar kya ma.ani
Sabt jis raah men hon satvat-e-shahi ke nishan
Us pe ulfat bhari ruhon ka safar kya ma.ani

Meri mahbub pas-e-parda-e-tash.hir-e-vafa
Tu ne satvat ke nishanon ko to dekha hota
Murda-shahon ke maqabir se bahalne vaali
Apne tarik makanon ko to dekha hota

An-ginat logon ne duniya men mohabbat ki hai
Kaun kahta hai ki sadiq na the jazbe un ke
Lekin un ke liye tash.hir ka saman nahin
Kyunki vo log bhi apni hi tarah muflis the

Ye imarat o maqabir ye fasilen ye hisar
Mutlaq-ul-hukm shahanshahon ki azmat ke sutun
Sina-e-dahr ke nasur hain kohna nasur
Jazb hai un men tire aur mire ajdad ka ḳhuun

Meri mahbub unhen bhi to mohabbat hogi
Jin ki sanna.i ne baḳhshi hai use shakl-e-jamil
Un ke pyaron ke maqabir rahe benam-o-numud
Aaj tak un pe jala.i na kisi ne qindil

Ye chaman-zar ye jamuna ka kinara ye mahal
Ye munaqqash dar o divar ye mehrab ye taaq
Ik shahanshah ne daulat ka sahara le kar
Ham ġharibon ki mohabbat ka uḌaya hai mazaq

Meri mahbub unhen bhi to mohabbat hogi

-SAHIR LUDHIANVI
ताज तेरे लिए इक मज़हर-ए-उल्फ़त ही सही 
तुझ को इस वादी-ए-रंगीं से अक़ीदत ही सही

मेरी महबूब कहीं और मिला कर मुझ से
बज़्म-ए-शाही में ग़रीबों का गुज़र क्या मअ'नी
सब्त जिस राह में हों सतवत-ए-शाही के निशाँ
उस पे उल्फ़त भरी रूहों का सफ़र क्या मअ'नी

मेरी महबूब पस-ए-पर्दा-ए-तश्हीर-ए-वफ़ा
तू ने सतवत के निशानों को तो देखा होता
मुर्दा-शाहों के मक़ाबिर से बहलने वाली
अपने तारीक मकानों को तो देखा होता

अन-गिनत लोगों ने दुनिया में मोहब्बत की है
कौन कहता है कि सादिक़ न थे जज़्बे उन के
लेकिन उन के लिए तश्हीर का सामान नहीं
क्यूँकि वो लोग भी अपनी ही तरह मुफ़्लिस थे

ये इमारात ओ मक़ाबिर ये फ़सीलें ये हिसार
मुतलक़-उल-हुक्म शहंशाहों की अज़्मत के सुतूँ
सीना-ए-दहर के नासूर हैं कोहना नासूर
जज़्ब है उन में तिरे और मिरे अज्दाद का ख़ूँ

मेरी महबूब उन्हें भी तो मोहब्बत होगी
जिन की सन्नाई ने बख़्शी है उसे शक्ल-ए-जमील
उन के प्यारों के मक़ाबिर रहे बेनाम-ओ-नुमूद
आज तक उन पे जलाई न किसी ने क़िंदील

ये चमन-ज़ार ये जमुना का किनारा ये महल
ये मुनक़्क़श दर ओ दीवार ये मेहराब ये ताक़
इक शहंशाह ने दौलत का सहारा ले कर
हम ग़रीबों की मोहब्बत का उड़ाया है मज़ाक़

मेरी महबूब कहीं और मिला कर मुझ से

-साहिर लुधियानवी
تاج تیرے لیے اک مظہر الفت ہی سہی 
تجھ کو اس وادیٔ رنگیں سے عقیدت ہی سہی

میری محبوب کہیں اور ملا کر مجھ سے
بزم شاہی میں غریبوں کا گزر کیا معنی
ثبت جس راہ میں ہوں سطوت شاہی کے نشاں
اس پہ الفت بھری روحوں کا سفر کیا معنی

میری محبوب پس پردہ تشہیر وفا
تو نے سطوت کے نشانوں کو تو دیکھا ہوتا
مردہ شاہوں کے مقابر سے بہلنے والی
اپنے تاریک مکانوں کو تو دیکھا ہوتا

ان گنت لوگوں نے دنیا میں محبت کی ہے
کون کہتا ہے کہ صادق نہ تھے جذبے ان کے
لیکن ان کے لیے تشہیر کا سامان نہیں
کیونکہ وہ لوگ بھی اپنی ہی طرح مفلس تھے

یہ عمارات و مقابر یہ فصیلیں یہ حصار
مطلق الحکم شہنشاہوں کی عظمت کے ستوں
سینۂ دہر کے ناسور ہیں کہنہ ناسور
جذب ہے ان میں ترے اور مرے اجداد کا خوں

میری محبوب انہیں بھی تو محبت ہوگی
جن کی صناعی نے بخشی ہے اسے شکل جمیل
ان کے پیاروں کے مقابر رہے بے نام و نمود
آج تک ان پہ جلائی نہ کسی نے قندیل

یہ چمن زار یہ جمنا کا کنارہ یہ محل
یہ منقش در و دیوار یہ محراب یہ طاق
اک شہنشاہ نے دولت کا سہارا لے کر
ہم غریبوں کی محبت کا اڑایا ہے مذاق

میری محبوب کہیں اور ملا کر مجھ سے

-ساحر لدھیانوی


Jo Utar ke Zeena-E-Shaam Se- Amzad Islam Amzad

One of the best Nazm of Janaab Amjad Islam Amjad, Jo utar ke zeena-e-shaam se teri chashm-e-khush mein sama gaye. wahi jalte bujhte se mehar-o-maah mere baam-o-dar ko saja gaye. Wo jo geet tumne suna nahin, meri umr bhar ka riyaaz tha, mere dard ki thi daastaan jise tum hansi mein uda...

One of the best writings of Janaab Amjad Islam Amjad with meanings of difficult urdu words.

You may also Like-

भली सी एक शक्ल थी-अहमद फ़राज़

होठों पे मोहब्बत के फ़साने नहीं आते- शायर बशीर बद्र

ये एक बात समझने में रात हो गई है

जो  उतर  के  ज़ीना -ए -शाम  से  
तेरी चश्म -ए -खुश में समा गए
वही जलते बुझते से मेहर -ओ -माह
मेरे बाम -ओ -दर को सजा गए

ये अजीब खेल है इश्क़ का
मैंने आप देखा ये मोजज़ा
वो जो लफ्ज़ मेरे गुमां में थे
वो तेरी जुबां पर आ गए

वो जो गीत तुम ने सुना नहीं
मेरी उम्र भर का रियाज़ था
मेरे दर्द की थी दास्ताँ
जिसे तुम हंसी में उड़ा गए

वो चिराग़ -ए -जां कभी जिस की लौ
ना किसी हवा से निगुण हुई
तेरी बेवफाई के वसवसे
उसे चुपके चुपके बुझा गए

वो था चाँद शाम -ए -विसाल का
के था रूप तेरे जमाल का
मेरी रूह से मेरी आँख तक
किसी रौशनी में नहा गए

ये जो बन्दगान -ए -नियाज़ हैं
ये तमाम है वो लश्करी
जिन्हें ज़िंदगी ने अमां न दी
तो तेरे हुज़ूर में आ गए

तेरी बेरुखी के दयार में
मैं हवा के साथ हवा हुआ
तेरे आईने की तलाश में
मेरे ख्वाब चेहरा गँवा गए

तेरे वसवसों के फ़िशार में
तेरा शहर -ए -रंग उजड़ गया
मेरी ख्वाहिशों के ग़ुबार में
मेरे माह -ओ -साल -ए -वफ़ा गए

वो अजीब फूल से लफ्ज़ थे
तेरे होंठ जिन से महक उठे
मेरे दश्त -ए -ख्वाब में दूर तक
कोई बाघ जैसे लगा गए

मेरी उम्र से न सिमट सके
मेरे दिल में इतने सवाल थे
तेरे पास जितने जवाब थे
तेरी एक निगाह में आ गए


2020 और कोरोना

Poem on the pandemic year 2020, How COVID-19, made a havoc in the world and how the humanity is recovering from it.

 जनवरी की उस सर्द ऋतु में।
 सब कुछ अच्छा चल रहा था।
 सुखद समय था मनुज तेज जब।
 रवि सरीखा जल रहा था।
 राष्ट्र चढ़े सीढ़ी विकास की,
 यह स्वप्न नेत्र में पल रहा था। 

  सहसा एक विषाणु आया।
 संग वो भीषण आतप लाया।
 बन्द हुआ तब राष्ट्र समूचा।
 रुका प्रगति का हर पाया।
 धूल हुए सब स्वप्न हमारे।
 भय का ऐसा अंधड़ छाया। 
 
रिश्ते भूले नाते भूले
 कई सितारे फंदों झूले।
 हीरे खोये हमनें कुछ तो।
 सांस कई अपनों के फूले। 
 अलग अलग सब रहना होगा।
 कहीं न मृत्यु आकर छू ले।  
 
लगा शवों का मेला ऐसे।
 यम दूतों का रेला जैसे।
 शंका थी हर मन विचलित था।
 जीव हरण का खेला जैसे।
 निःशब्द जग, निरुत्तर रक्षक।
 था हर जन अकेला जैसे। 
 
फिर कर्म जगा उल्लास जगा।
 फिर भावों का आभास जगा।
 तज पीड़ा सब निकल पड़े।
 फिर चारों ओर उजास जगा।
 अपनी रक्षा अपने हाथ।
 मानस का विश्वास जगा। 

 
संभल चलें, चतुराई हो।
 फिर नई भोर अंगड़ाई हो।
 स्व-रक्षा का मंत्र पढें हम।
 फिर रिश्तों में तरुणाई हो।
 ध्यान रहे पर इसका सबको।
 दवा तलक न ढिलाई हो।
 दवा तलक न ढिलाई हो। 

- मुसाफ़िर 

You may also Like-

भली सी एक शक्ल थी-अहमद फ़राज़

होठों पे मोहब्बत के फ़साने नहीं आते- शायर बशीर बद्र

ये एक बात समझने में रात हो गई है

Featured Image courtesy- Bioworld.com


Kitne Aish Se Rahte Honge- Jaun Eliya

One of the most amazing poetry/shayari by Jaun Eliya. Yaaron kuch to zikr karo tum uski qayamat bahon ka, wo jo simatte honge unme wo to mar jaate honge..

Best of Jaun Eliya

Glossary

ख़ुश-बाश– Be Happy, बाद-ए-सबा– morning breeze, बैन– lamentation, wailing for the dead.

You may also Like-

भली सी एक शक्ल थी-अहमद फ़राज़

होठों पे मोहब्बत के फ़साने नहीं आते- शायर बशीर बद्र

ये एक बात समझने में रात हो गई है


Kitne aish se rahte honge kitne itrate honge
Jaane kaise log vo honge jo us ko bhate honge

Shaam hue khush-bash yahan ke mere paas aa jaate hain
Mere bujhne ka nazzara karne aa jaate honge

Vo jo na aane vaala hai na us se mujh ko matlab tha
Aane valon se kya matlab aate hain aate honge

Us ki yaad ki bad-e-saba men aur to kya hota hoga
Yunhi mere baal hain bikhre aur bikhar jaate honge

Yaaro kuchh to zikr karo tum us ki qayamat banhon ka
Vo jo simaTte honge un men vo to mar jaate honge

Mera saans ukhadte hi sab bain karenge ro.enge
Yaani mere baad bhi yaani saans liye jaate honge


-JAUN ELIYA
कितने ऐश से रहते होंगे कितने इतराते होंगे
जाने कैसे लोग वो होंगे जो उस को भाते होंगे

शाम हुए ख़ुश-बाश यहाँ के मेरे पास आ जाते हैं
मेरे बुझने का नज़्ज़ारा करने आ जाते होंगे

वो जो न आने वाला है ना उस से मुझ को मतलब था
आने वालों से क्या मतलब आते हैं आते होंगे

उस की याद की बाद-ए-सबा में और तो क्या होता होगा
यूँही मेरे बाल हैं बिखरे और बिखर जाते होंगे

यारो कुछ तो ज़िक्र करो तुम उस की क़यामत बाँहों का
वो जो सिमटते होंगे उन में वो तो मर जाते होंगे

मेरा साँस उखड़ते ही सब बैन करेंगे रोएँगे
या'नी मेरे बा'द भी या'नी साँस लिए जाते होंगे


-जौन एलिया
کتنے عیش سے رہتے ہوں گے کتنے اتراتے ہوں گے
جانے کیسے لوگ وہ ہوں گے جو اس کو بھاتے ہوں گے

شام ہوئے خوش باش یہاں کے میرے پاس آ جاتے ہیں
میرے بجھنے کا نظارہ کرنے آ جاتے ہوں گے

وہ جو نہ آنے والا ہے نا اس سے مجھ کو مطلب تھا
آنے والوں سے کیا مطلب آتے ہیں آتے ہوں گے

اس کی یاد کی باد صبا میں اور تو کیا ہوتا ہوگا
یوں ہی میرے بال ہیں بکھرے اور بکھر جاتے ہوں گے

یارو کچھ تو ذکر کرو تم اس کی قیامت بانہوں کا
وہ جو سمٹتے ہوں گے ان میں وہ تو مر جاتے ہوں گے

میرا سانس اکھڑتے ہی سب بین کریں گے روئیں گے
یعنی میرے بعد بھی یعنی سانس لیے جاتے ہوں گے


- جون ایلیا


Kamal-e-Zabt ko ḳhud bhi to azmaungi- Parveen Shakir

Kamal-e-zabt ko ḳhud bhi to azmaungi Main apne haath se us ki dulhan sajaungi Supurd kar ke use chandni ke hathon mein Main apne ghar ke andheron ko laut aungi

Glossary

कमाल-ए-ज़ब्त– height of tolerance, कर्ब– anguish, vexation, affliction,पीड़ा।रिफ़ाक़त– company, friendships, companionships, मंसूब– appointed, nominated, fixed, related to manifestation,सम्बन्धित, जिसकी कहीं मँगनी की गयी हो। रिश्ता-ए-बेनाम– un-named relationship, समाअ’तों– hearing power, जवाज़– lawfulness, permit, permission,जाइज़ होना, औचित्य, धर्म के अनुसार जायज़ होना, पारपत्र, पास्पोर्ट।

Kamal-e-zabt ko ḳhud bhi to azmaungi
Main apne haath se us ki dulhan sajaungi

Supurd kar ke use chandni ke hathon mein
Main apne ghar ke andheron ko laut aungi

Badan ke karb ko vo bhi samajh na payega
Main dil men roungi, ankhon men muskuraungi

Vo kya gaya ki rifaqat ke saare lutf gae
Main kis se ruuth sakungi, kise manaungi

Ab us ka fan to kisi aur se hua mansub
Main kis ki nazm akele mein gungunaungi

Vo ek rishta-e-benam bhi nahin lekin
Main ab bhi us ke isharon pe sar jhukaungi

Bichha diya tha gulabon ke saath apna vajud
Vo so ke utthe to ḳhvabon ki raakh uthaungi

Samaaton mein ghane jangalon ki saasein hain
Main ab kabhi teri avaz sun na paungi

Javaz Dhundh raha tha nai mohabbat ka
Vo kah raha tha ki main us ko bhuul jaungi


PARVEEN SHAKIR
कमाल-ए-ज़ब्त को ख़ुद भी तो आज़माऊँगी
मैं अपने हाथ से उस की दुल्हन सजाऊँगी

सुपुर्द कर के उसे चाँदनी के हाथों में
मैं अपने घर के अँधेरों को लौट आऊँगी

बदन के कर्ब को वो भी समझ न पाएगा
मैं दिल में रोऊँगी आँखों में मुस्कुराऊँगी

वो क्या गया कि रिफ़ाक़त के सारे लुत्फ़ गए
मैं किस से रूठ सकूँगी किसे मनाऊँगी

अब उस का फ़न तो किसी और से हुआ मंसूब
मैं किस की नज़्म अकेले में गुनगुनाऊँगी

वो एक रिश्ता-ए-बेनाम भी नहीं लेकिन
मैं अब भी उस के इशारों पे सर झुकाऊँगी

बिछा दिया था गुलाबों के साथ अपना वजूद
वो सो के उट्ठे तो ख़्वाबों की राख उठाऊँगी

समाअ'तों में घने जंगलों की साँसें हैं
मैं अब कभी तिरी आवाज़ सुन न पाऊँगी

जवाज़ ढूँड रहा था नई मोहब्बत का
वो कह रहा था कि मैं उस को भूल जाऊँगी


परवीन शाकिर
کمال ضبط کو خود بھی تو آزماؤں گی
میں اپنے ہاتھ سے اس کی دلہن سجاؤں گی

سپرد کر کے اسے چاندنی کے ہاتھوں میں
میں اپنے گھر کے اندھیروں کو لوٹ آؤں گی

بدن کے کرب کو وہ بھی سمجھ نہ پائے گا
میں دل میں روؤں گی آنکھوں میں مسکراؤں گی

وہ کیا گیا کہ رفاقت کے سارے لطف گئے
میں کس سے روٹھ سکوں گی کسے مناؤں گی

اب اس کا فن تو کسی اور سے ہوا منسوب
میں کس کی نظم اکیلے میں گنگناؤں گی

وہ ایک رشتۂ بے نام بھی نہیں لیکن
میں اب بھی اس کے اشاروں پہ سر جھکاؤں گی

بچھا دیا تھا گلابوں کے ساتھ اپنا وجود
وہ سو کے اٹھے تو خوابوں کی راکھ اٹھاؤں گی

سماعتوں میں گھنے جنگلوں کی سانسیں ہیں
میں اب کبھی تری آواز سن نہ پاؤں گی

جواز ڈھونڈ رہا تھا نئی محبت کا
وہ کہہ رہا تھا کہ میں اس کو بھول جاؤں گی


-پروین شاکر


Misal-e-dast-e-zulekha- Ahmad Faraz

Misal-e-dast-zulekha tapak chahta hai - A master piece from Faraz Ahmed Faraz. Zara si gard-e-havas dil pe lazmi hai 'Faraaz', Wo ishq kya hai jo dāman ko paak chahta hai

Misal-e-dast-zulekha – A master piece from Faraz Ahmed Faraaz.
Zara si gard-e-havas dil pe lazmi hai ‘Faraaz’,
Wo ishq kya hai jo dāman ko paak chahta hai

Glossary

मिसाल-ए-दस्त-ए-ज़ुलेख़ा – resembling hand of Zuleikha-allusion, तपाक– warmth/ cordiality, दामन-ए-यूसुफ़– hem of Johanna, चाक – slit/ torn/ cut, हलाक– destruction, slaughter, death, destroyed, फ़साना-गो– story teller, मआल-ए-क़िस्सा-ए-दिल– end of story of heart, इंहिमाक– concentration, absorption i.e. किसी कार्य में दत्तचित्त होना, गर्द-ए-हवस-blinding dust of lust, लाज़मी– compulsory, essential, पाक– pure, clean, holy

You may also Like-

भली सी एक शक्ल थी-अहमद फ़राज़

दुख फ़साना नहीं कि तुझ से कहेंअहमद फ़राज़

ये एक बात समझने में रात हो गई है

Misal-e-dast-e-zulekha tapaak chahta hai
Ye dil bhi daaman-e-yusuf hai chaak chahta hai

Duwaien do mere Qaatil ko tum ki shahr ka shahr
Usi ke haath se hona halaq chahta hai

Fasana-go bhi kare kya ki har koi sar-e-bazm
Ma.al-e-qissa-e-dil dardnaak chahta hai

Idhar udhar se kai aa rahi hain awazien
Aur us ka dhyaan bahut inhimak chaahta hai

Zarā si gard-e-havas dil pe lazmi hai 'Faraaz'
Wo ishq kya hai jo dāman ko paak chahta hai

-AHMAD FARAZ
मिसाल-ए-दस्त-ए-ज़ुलेख़ा तपाक चाहता है
ये दिल भी दामन-ए-यूसुफ़ है चाक चाहता है

दुआएँ दो मिरे क़ातिल को तुम कि शहर का शहर
उसी के हाथ से होना हलाक चाहता है

फ़साना-गो भी करे क्या कि हर कोई सर-ए-बज़्म
मआल-ए-क़िस्सा-ए-दिल दर्दनाक चाहता है

इधर उधर से कई आ रही हैं आवाज़ें
और उस का ध्यान बहुत इंहिमाक चाहता है

ज़रा सी गर्द-ए-हवस दिल पे लाज़मी है 'फ़राज़'
वो इश्क़ क्या है जो दामन को पाक चाहता है

अहमद फ़राज़
مثال دست زلیخا تپاک چاہتا ہے
یہ دل بھی دامن یوسف ہے چاک چاہتا ہے

دعائیں دو مرے قاتل کو تم کہ شہر کا شہر
اسی کے ہاتھ سے ہونا ہلاک چاہتا ہے

فسانہ گو بھی کرے کیا کہ ہر کوئی سر بزم
مآل قصۂ دل دردناک چاہتا ہے

ادھر ادھر سے کئی آ رہی ہیں آوازیں
اور اس کا دھیان بہت انہماک چاہتا ہے

ذرا سی گرد ہوس دل پہ لازمی ہے فرازؔ
وہ عشق کیا ہے جو دامن کو پاک چاہتا ہے

احمد فراز


Link to Category: Travel Blogs

Or if you prefer use one of our linkware images? Click here

Social Bookmarks


Available Upgrade

If you are the owner of Lonely Musafir, or someone who enjoys this blog why not upgrade it to a Featured Listing or Permanent Listing?


Use Tumblr? Than submit your blog for free to our blog directory.